Home

Реклама

Terra Cosacorum [entries|archive|friends|userinfo]
Terra Cosacorum

[ website | Сайт Гайдамаки ]
[ userinfo | livejournal userinfo ]
[ archive | journal archive ]

Бізнес [листопад. 7-е, 2019|05:28 pm]
Важливим аспектом націоналістичної діяльності є створення матеріально-фінансової бази для цього.
Одним з непоганих способів заробити трохи грошей є фрі-ланс. От і виникла ідея в кількох ідейних людей створти агрегатор RSS стрічок з ряду фрі-ланс сайтів. В майбутньому даний ресурс споідваємось переросте в повноцінний фрі-ланс сервер.



Отже ласкаво просимо на Best Lancer
Посилання8 коментарів|Прокоментувати

ще трохи маргіналій [жовтень. 17-е, 2019|08:59 pm]
[Tags|, , ]

Для тих, хто пише, хоче писать, вміє балакать гавуоркаю з над Десни, ось намалльовав такі юзербар :-)

Ставте не саромтесь
 

Посилання16 коментарів|Прокоментувати

Толератність [листопад. 14-е, 2009|11:35 pm]
Стараюсь писати тільки на позитиві, але цей відео мене просто вразило. Дивимось до чого докотилась Британія, до чого доводить так зв. "толерантність".


В кінці дядько говорить не англійською на початку, а валійською, певно, що афро-арабо-китайо-британці його не зрозуміли :-(
Посилання20 коментарів|Прокоментувати

Підтримаймо! [листопад. 11-е, 2009|05:21 pm]
Народная агитация за Тягнибок Олег Ярославович
Посилання16 коментарів|Прокоментувати

історія в картинках [листопад. 7-е, 2009|06:42 pm]

Учасники визвольного цивілізаторського походу військ Речі Посполитої споглядають палаючий Кремль :-)


 



via[info]pekelnyi_bulba[info]
Посилання4 коментарі|Прокоментувати

Vive Henri IV [листопад. 5-е, 2009|01:13 am]
Гімн Франції часів монархії

 
ПосиланняПрокоментувати

З історії однієї пісні [листопад. 2-е, 2009|11:05 pm]
Були фронтові пісні середини ХХ століття, що виконуючись практично на один мотив, мали довільно перекладений текст, залежно від країни виконання. Чим власне підтверджували всеохопність консерватино-революційних ідеологій в Європі.
Прикладом такої пісні судилось стати Парадному маршу Легіону "Кондор" (німецький підрозділ, що воював на боці націоналітичних сил в Громадянській війні в Іспанії 1936-39рр.)

От видиво з даним маршем:


Текст пісні )

Найкращою "локалізацією" даної пісні є її естонський варіант, відомий як "Пісня батальйону "Нарва""



На початку кліпа - легендарний естонський воїн - Хараль Нугісекс. Недавно ліберастичний уряд Естонії відмовив дідові в державній нагороді.

Текст пісні )

Більш відомий є французький варіант пісні. Вона виконувалась у Французькому добровольчому антибільшовицькому легіоні.




Текст пісні )

Цікавим є також норвезький варіант. Правда текст абсолютно не схожий на попередні варіанти :-)



Текст пісні )
Посилання2 коментарі|Прокоментувати

Листопадовий зрив [жовтень. 31-е, 2009|11:56 pm]
Вітаю всіх товаришів, а особливо галичан, буковинців, закарпатців та лемків з Днем проголошення Західно-Української Народної Республіки!
Посилання3 коментарі|Прокоментувати

фінське ретро [жовтень. 31-е, 2009|12:50 am]

 Tapio Rautavaara - Juokse sinä humma (1953)
Посилання1 коментар|Прокоментувати

Малі мови Європи: скотська [жовтень. 28-е, 2009|04:11 pm]
Навмисне не вживає слова шотландська, аби зовсім не спантеличити мої читачів. В Шотландії крім власне кельтської шотландської (ґеліка) існує (чи радше існувала) ще і місцева мова германського кореня - scots. В той час як перша (кельтська) поширена здебільшого на Шотланській верховині та на Ґебридах, германська шотланська чи то пак скотська - поширена на Долішній Шотландії.
Після захоплення в Х ст. кельтами-шотландцями північної частини Нортумбрії, і утворення самостійного королівства Шотландія (у складі кельтськомовного заходу й германомовного сходу) стала самостійним королівством, місцеві англо-саксонські діалекти поступово розвинулися до окремої мови. Десь у ХІІІ-ХІV ст. цю мову припинили називати англійською (Ænglisc, Inglis), а стали називати шотландською (Scottis, Scots), аби не плутати з південною англійською. А гельську припинили називати Scottis, і назвали навпаки Erse (або Gaelic).
Надалі ця германська мова Scots витіснила гелську мову також і з південного заходу Шотландії.
У тому, що у двомовній Шотландії скотс почав переважати гелик, скоріше причина полягає в економіці та демографії: рівнина на південному заході була розвинутішою та багатшою, звідси й більший приріст населення та розвиток міст, тому політичний центр пересунувся з заходу на схід. Ну і звісно, варто зауважити природню консервативніть і відданість традиціям мешканців Верховини, де довгий час зберігався родовий устрій - славнозвісні шотландскі клани.
Коли Шотландія увійшла до Англійського королівства, скотська мова різко почала втрачати свої позиції.
Пізніше всі шотландські освічені щаблі суспільства намагалися говорити так як у Лондоні. Якщо хтось говорив скотською, це одразу свідчило про його низький соціальний статус. З розвитком освіти навіть простолюд почав говорити сумішшю скотської та англійської. Ця суміш як раз і звучить у творах Роберта Бернса. На кінець ХІХ ст. скотська настільки підпав під вплив південних норм, що фактично почала перетворюватися на діалект англійської.

Попри це як каже нам Вікіпедії кількість людей, що які вважають що володіють скотською коливається від 1,5 до 2,7 млн. Хоч під час опитування 1995 року тільки 17% опитуваних на питання "Чи володієте ви скотською?" дали відповідь "Aye", а не "Yes" :-)

Скотська мова такоє визнана як регіональна мова. Що звісно дає надію на її відродження. Цікаво, що один з сучасних творів на стотській був написаний нещодавно у стилі кібер-панку хлопакою на ім'я - Matthew Fitt.

Більше матеріалів за посиланнями нижче:
http://www.scots-online.org

http://www.lallans.co.uk

http://www.scotslanguage.com

http://www.scotstext.org - збірка текстів на скотській


Пару видив

 







Напис цієї диво-мовою на старому будинку в Единбурзі - Lufe God abufe al and yi nychtbour as yi self


На Шетландський о-вах панує дуже своєрідний варіант скотса, от наприклад уривок з перекладу "Одисеї" на ньому:

Tell me, O Muse, o dat clooky man, at waandered
Sae faar, sin he spuilied da helly broch o Troy.
Mony men's toons he saa, an dir minds lairned;
An mony's da pain he dreed apo da haff,
Trang ta win his life an his men's haemfarin.
Bit aaber toh he wis, he couldna save dem:
Dir ain wannt o wit wis why dey foondered -
Blockiets - aetin Hyperion's baess! Da sun-god
Shuin clickit da day o dir haemfarin fae dem.
Start somewye, goddess, Zeus's dochter, an tell wis da story.
 


Мапа поширення скотської мови


Посилання15 коментарів|Прокоментувати

Християнське відео [жовтень. 25-е, 2009|11:10 pm]
Пропоную до уваги друзів-читачів добріку відео про тих, хто в різні часи боронив Віру Христиву і свободу Європейських народів


 

Посилання3 коментарі|Прокоментувати

Klassenkampf [жовтень. 21-е, 2009|11:54 pm]
Динамічний кліп на актуальну тему з нарізками з фільму "Кулак" (в гол.ролі - Сильвестр Сталоне) про боротьбу робітників за свої права


via http://ntz.org.ua &[info]skolot13[info]
Посилання3 коментарі|Прокоментувати

...життя... [жовтень. 21-е, 2009|12:50 am]
Народні пісні дуже часто стають на диво акутальними.... Наприклад ця... Не збагу про кого тут йдеться, але  в цілому душевний стан людини вдало переданий... і точно...

Скажи мені правду, мій добрий козаче,
Що діяти серцю, коли заболить?
Як серце застогне і гірко заплаче,
Як дуже без щастя воно защемить:

Як горе, мов терен, всю душу проколе,
Коли одцуралось тебе уже все
І ти, як сухеє перекотиполе,
Не знаєш, куди тебе вітер несе?

— Е, ні! — кажеш мовчки. — Скосивши билину,
Хоч рано і вечір водою полий, —
Не зазеленіє; кохай сиротину,
А матері й батька не бачити їй!

Отак і у світі: хто рано почує,
Як серце застогне, як серце зітхне,
Той рано й заплаче, а доля шуткує:
Поманить, поманить та й геть полине.
 
Посилання6 коментарів|Прокоментувати

Рукотвори [жовтень. 21-е, 2009|12:29 am]

Для тих, хто захоплюється витворами народних майстрів і ще не бачив цього сайту :)

http://rukotvory.com.ua/dopomozhit-pysaty-pysanku/


Посилання1 коментар|Прокоментувати

Жовта троянда Техасу [вересень. 27-е, 2009|11:54 pm]


"The Yellow Rose of Texas" - популярна в Техасі народна пісна, неофіційний гімн цієї країни. Написана під час Війни за незалежність Техасу від Мексики(1835-1836 рр.). В дещо зміненому варіанті, одна з популярних пісень у військах Конфедерації (в кінці додававсь інший куплет зі згадкою про видатних генералів Півдня). В даному випадку подано оригінальну версію
Посилання3 коментарі|Прокоментувати

Ісус з мечем [вересень. 22-е, 2009|12:39 am]
[Tags|]

“Не мните яко прїидох воврещи миръ на землю: не прїидохъ воврещи миръ, но меч”
(Мф. 10:34)


"Не думайте, що Я прийшов, щоб мир на землю принести, Я не мир принести прийшов, а меча."
(Мт. 10:34)





фрагмент фрески зі зруйнованої ісламістами-албанцями православної церкви в Косові (Сербія)
Посилання17 коментарів|Прокоментувати

Callin all the clans together [вересень. 19-е, 2009|01:49 pm]
Стара добра біла Америка

Посилання3 коментарі|Прокоментувати

Малі мови Європи: книги [вересень. 18-е, 2009|10:07 pm]
[Tags|, , , , ]

Для тих, хто цікавиться різними "екзотичними" європейськими мовами пропоную ряд підручників. А саме з мов: африкаанс, валійської та естонської

Игнатенко А. К.

Учебник языка африкаанс. Начальный курс

Халипов С.Г.
Краткая грамматика валлийского языка

Э. Пяяль
Учебник эстонского языка
Посилання3 коментарі|Прокоментувати

Музика 60-х [вересень. 16-е, 2009|05:43 pm]
Спеціально для панни [info]olena14 добріні українські пісні 60-х років.

Чисті голоси, приємна музика, чисті думки та почуття...
 


Бітрейт: 320 Kbps

Перша частина 39 Mb
Друга частина 53 Mb
Третя частина 45 Mb
Четверта частина 35 Mb


Пісня № 15 пропущена в архівах :-)

1. "Черемшина", Дмитро Гнатюк 4:14
2. "Два кольори", Анатолій Мокренко 6:08
3. "Києве мій", Дмитро Гнатюк 3:33
4. "Чорнобривці", Костянтин Огнєвий 3:42
5. "Пісня про рушник", Дмитро Гнатюк 4:49

6. "Дівоча лірична", жін. вок. анс хору Українського радіо 3:32
7. "Ясени", Микола Кондратюк 3:24
8. "Моя стежина", Олександр Таранець 4:15
9. "Київський вальс", Людмила Маковецька, Олександр Трофимчук 4:46
10. "Осінь", Дмитро Гнатюк 4:12
11. "Кохання моє", Діана Петриненко 3:19
12. "Тільки в Києві", Олександр Таранець 3:00
13. "Червона троянда", Тетяна Русова 3:34
14. "На долині туман", Микола Кондратюк 2:00
15. "Зоряна ніч", ВІА "Мрія" 2:27
16. Пісня Романа, Віктор Тіткін 2:49
17. "Марічка", ансамбль "Марічка" 3:08
18. "Очі волошкові", Олександ Скачко 3:02
19. "Білий сніг", Петро Ретвицький, Олександр Таранець 2:55
20. "Соняшник", Анатолій Мокренко 3:11
21. "Кохана", Костянтин Огнєвой 2:30


 


Посилання9 коментарів|Прокоментувати

Українська музика ХХ ст. Інструментальні версії [вересень. 14-е, 2009|02:51 pm]

Оцифровано зі збірника "Інструментальні хіти української естради" . Знову таки не буде перебільшенням твердження, що ці композиції одні з найвидатніших музичних творінь, написаних українськими композиторам в ХХ ст.

Частина перша 43Mb
Частина друга 39 Mb
Частина третя 39 Mb
Частина четверта 41 Mb

Перелік творів:

01 - "Києве мій" 1:20
02 - Парафраз на тему пісні "Два кольори" 5:08
03 - "Ясени" 2:47
04 - "Червоні маки" 4:35
05 - "Три поради" 3:38
06 - Композиція на тему пісні "Народження дня" 3:07
07 - "Соняшник" (пісня з к/ф "Золоті литаври") 3:35
08 - "Молдаваночка" 2:33
09 - "Моя любов - моя земля" 5:53
10 - "Дзвенить у зорях небо чисте" 4:50
11 - "Цвітуть осінні тихі небеса" 3:21
12 - Парафраз на тему пісні "Осіннє золото" 5:17
13 - Парафраз на тему "Пісні про рушник" 3:48
14 - "Ніч така місячна" 2:28
15 - "Їхав козак за Дунай" 4:51

16 - Парафраз на тему пісні "Намалюй мені ніч" 3:25
17 - "Марічка" 3:26
18 - "Очі волошкові" 3:35
19 - Фантазія на тему пісні "Київський вальс" 2:37
20 - "Рідна земле моя" 1:21

 
Посилання3 коментарі|Прокоментувати

navigation
[ viewing | most recent entries ]
[ go | earlier ]

Реклама